sábado, 28 de abril de 2018

La Ópera de Hamburgo despide a la soprano Julie Fuchs por su embarazo

Julie Fuchs (página de la soprano)
La soprano francesa Julie Fuchs ha sido despedida en la ópera de Hamburgo donde iba a comenzar los ensayos para interpretar el papel de Pamina en 'La flauta mágica' según ha informado la artista en redes sociales. El teatro ha informado en un breve comunicado que el embarazo de la cantante le impide abordar el rol ante la existencia de escenas 'muy exigentes físicamente' que, en principio, están prohibidas para las embarazadas, siendo imposible modificar la escenografía para eliminar cualquier tipo de peligro para la futura madre sin eliminar la esencia de la obra. Fuchs, que había informado al coliseo alemán de su estado antes de iniciarse los ensayos, ha sido sustituida por la ucraniana Olga Kulchynska y estudia las medidas a tomar, mientras reivindica respeto para los artistas, mujeres u hombres.

La legislación laboral alemana impide a las empresas del país despedir a mujeres embarazadas desde el momento de la gestación hasta cuatro meses después del parto, aunque también contempla algunas excepciones. Julie Fuchs había comunicado el 13 de abril a sus seguidores en Facebook la noticia de su embarazo; algo de lo que, según explica, también informó a los responsables del teatro.

"Queridos todos:

Hoy es el momento de anunciar la gran noticia: mi compañero y yo estamos extremadamente felices de esperar un bebé para el mes de septiembre. 👼 estoy muy contenta de compartir con vosotros esta nueva etapa de mi vida de cantante y de mujer.

También estoy muy feliz de poder cantar y honrar mis próximos proyectos hasta finales de julio: Pamina en Hamburgo, Popea en Zurich y la grabación de mi segundo disco para Deutsche Grammophon.

Volveré al escenario en diciembre y pronto os daré los detalles sobre mi próxima temporada! Ya me gusta mucho cantar con un bebé en mi vientre... ❤️"

(Chers tous,

Aujourd’hui, il est temps de vous annoncer la grande nouvelle: mon compagnon et moi sommes extrêmement heureux d’attendre un bébé pour le mois de septembre. 👼 Je suis très contente de partager avec vous cette nouvelle étape de ma vie de chanteuse et de femme.

Je suis également très heureuse de pouvoir chanter et honorer tous mes prochains projets jusqu’à fin juillet: Pamina à Hambourg, Poppea à Zurich et l’enregistrement de mon 2eme disque pour Deutsche Grammophon. Je reviendrai sur scène ensuite en décembre et vous donnerai bientôt les détails concernant ma prochaine saison! J’aime déjà beaucoup chanter avec un bébé dans mon ventre...).

El 20 de abril, tras el despido, la cantante escribió:

"Hoy tengo un anuncio inesperado que hacer: por desgracia la Staatsoper Hamburg me ha informado esta semana de que la integridad artística de la producción de Jette Steckel de 'Die Zauberflöte' no se puede mantener si la soprano que canta Pamina está embarazada de cuatro meses.

Como se pueden imaginar, estoy muy decepcionada, ya que me siento vocalmente y físicamente en una forma excelente. Estoy plenamente comprometida con el cumplimiento de mis contratos según lo planeado y anunciado previamente. Tenía mucho interés en hacer mi debut en este papel y cantar para todos ustedes en Hamburgo. Mis disculpas a aquellos de ustedes que ya han reservado entradas. Aunque respeto la visión artística del teatro, me entristece que no hayamos podido encontrar una solución para dar cabida a esta ligera diferencia física que no afecta negativamente a mi interpretación vocal o artística. Era mi gran deseo que se realizasen pequeños cambios de producción para hacer posible mi intervención. Como es el caso de la mayoría de las mujeres, en este segundo trimestre de mi embarazo, me complace informar que me siento llena de energía y mi buena salud ha sido confirmada por mis médicos. Espero con interés volver al escenario en junio para cantar poppea en el Opernhaus de Zürich".

(Today, I have an unexpected announcement to make: The Staatsoper Hamburg has unfortunately informed me just this week that the artistic integrity of the Jette Steckel production of ‘Die Zauberflöte’ cannot be maintained if the soprano singing Pamina is four months pregnant.

As you can imagine, I am very disappointed as I am feeling vocally and physically in top form. I am fully committed to fulfilling my contracts as planned and previously announced. I was very much looking forward to making my debut in this role, and singing for all of you in Hamburg. My apologies to those of you who already booked tickets. Whilst I respect the artistic vision of the theatre, I am saddened that we were not able to find a solution to accommodate this slight physical difference which does not negatively affect my vocal or artistic performance. It was my strong desire to find small production changes to make my appearance possible. As is the case with most women, in this second trimester of my pregnancy, I am happy to report that I am feeling full of energy and my good health has been confirmed by my doctors. I look forward to returning to the stage in June to sing Poppea at the Opernhaus Zürich).

Y, finalmente, este 24, Fuchs agradece a sus seguidores el apoyo recibido en 'estos días difíciles:

"Hola a todos!

Gracias por vuestro apoyo abrumador durante estos días difíciles. Nunca fue mi intención crear animosidad o una 'tormenta mediática', sino simplemente ser honesta con mis amigos, fans y seguidores sobre la razón por la que ya no cantaré Pamina en la ópera estatal de Hamburgo este mes. Sin embargo, desde mi primer post sobre este asunto, me ha llevado a conocer que mi situación ha estado lejos de ser un caso único y me entristece escuchar que muchas de mis colegas han tenido experiencias similares o que actualmente están pasando por la misma situación que yo, sin tener la oportunidad de hablar al respecto. Si bien no quiero debatir todos los detalles de esta situación, me gustaría aclarar algunos puntos que mencioné en mi comunicado oficial de prensa:

Informé al teatro de mi embarazo un mes antes del inicio de los ensayos con el fin de darles tiempo suficiente para resolver cualquier problema. Se me aseguró hasta el último momento que los pocos minutos de puesta en escena problemáticos podrían ser adaptados para permitir mi participación. El jueves 19 de abril me comunicaron que ya no creían que fuera posible que yo viniera a Hamburgo, ya que los ajustes necesarios para permitir mi participación rompían la integridad artística de la producción. Para ser claros, mis ensayos debían comenzar 4 días más tarde el lunes 23 de abril (ayer).

Como espero que puedan entender, estos eventos me han hecho sentir no respetado como artista y como ser humano. También me han hecho darme cuenta de lo fácil que es para un teatro despedir a un artista en mi posición sin siquiera considerar una compensación. Aunque entiendo que los teatros están obligados a seguir la ley, creo que también es responsabilidad de una mujer decidir con sus médicos lo que es peligroso para ella o para su bebé. Además, todos sabemos que las producciones de ópera son habitualmente alteradas para dar cabida a un artista lesionado, enfermo o, incluso en función de sus preferencias personales.

Mi equipo está trabajando en este caso, así que espero que entendáis que no puedo hablar libremente hasta que se resuelva esta situación. Espero sinceramente que hagamos progresos en todos los ámbitos para que todos los que ejercen su labor en el mundo del arte, tanto los hombres como las mujeres, sean respetados en su trabajo.

Os envío mi amor y os digo ¡hasta pronto para nuevas aventuras, espero, musicales!"

(Chers Tous,

Merci pour votre soutien énorme pendant ces derniers jours un peu difficiles! Mon intention n’était pas de créer de l’animosité ou une « tempête médiatique », mais simplement d’être honnête avec mes amis, fans et followers sur la raison pour laquelle je ne chanterai pas Pamina à l’Opéra de Hambourg ce mois-ci. Néanmoins ce post m’a fait réaliser que j’étais loin d’être un cas unique et je suis attristée d’entendre que nombre de mes collègues ont vécu et vivent en ce moment des expériences similaires, sans avoir l’opportunité de s’exprimer librement.

Je ne veux pas débattre de chaque détail mais j’aimerais clarifier certains points déjà mentionnés dans mon communiqué de presse : J’ai informé le théâtre de ma grossesse un mois avant le début des répétitions afin de laisser à chacun le temps de résoudre tous les points nécessaires. On m’a assuré jusqu’au dernier moment que les quelques minutes de mise en scène concernées par une éventuelle modification pourraient être adaptées pour permettre ma participation. Puis, jeudi 19 avril, j’apprends que le théâtre me congédie, celui-ci ayant finalement décidé que les changements induits par ma participation nuisaient à l’intégrité artistique du spectacle. Pour être claire, mes répétitions devaient commencer 4 jours plus tard, lundi 23 Avril, hier.

Vous imaginerez aisément que je ne me suis pas sentie respectée en tant qu’artiste et être humain. Cela m’a également fait réaliser à quel point il était facile pour un théâtre de renvoyer un artiste sans même proposer de compensation.

Même si je comprends évidemment que les théâtres sont assujettis à la loi, je crois fermement qu’une femme est en mesure de décider en accord avec ses médecins de ce qui est dangereux pour elle ou son bébé. D’autant plus que nous savons tous que les mises en scènes sont communément modifiées pour un artiste blessé, malade ou même en fonction de préférences personnelles.

Mon équipe est en train de travailler sur cette affaire et j’espère que vous comprendrez que je ne suis pas en mesure de faire des commentaires plus précis pour le moment.

J’espère très sincèrement que des progrès seront faits dans tous les domaines pour que tous ceux qui exercent leur métier dans les arts, hommes et femmes, soient respectés dans leur travail.

Je vous embrasse et vous dis à bientôt pour de nouvelles aventures, je l’espère, plus musicales!)

1 comentario:

  1. Muy correctas las palabras de la soprano... Y tremendamente injusta la decisión. No tengo palabras.

    ResponderEliminar